img
img
img
img
img
سعید فیروزآبادی

سعدی و گوته

سعید فیروزآبادی

همگان حافظ را سرچشمه‌ی الهام گوته -شاعر نامدار آلمان- می‌دانند.در این‌باره، مقاله‌های بسیاری نگاشته شده، ولی نکته‌ی مهم در این زمینه، تأثیر دیگر سخنوران‌ بزرگ پارسی‌زبان بر گوته است. سال‌ها پیش از ترجمه‌ی هامر پورگشتال از دیوان‌ حافظ، آدام اولئاریوس، فرستاده‌ی دربار اشلزویگ ـ هولشتاین به اصفهان عهد صفوی ـ گلستان سعدی را به آلمانی ترجمه کرده بود و این ترجمه نه‌تنها بر گوته، بلکه بر بسیاری از شاعران و نویسندگان آلمانی زبان تأثیر نهاد. این تأثیرپذیری‌ گاه همچون غزل‌های حافظ بر صور خیال و خیال‌بندی‌های گوته تأثیر نهاده و گاه‌ شاعر آلمانی سخن سعدی را بی‌کم و کاست آورده است. مقاله‌ی «سعدی و گوته» نوشته‌ی دکتر سعید فیروزآبادی که در مجله‌ی ادبیات تطبیقی جیرفت منتشر شده یادآور برخی از این ویژگی‌ها و در عین حال اهمیت ترجمه‌ی گلستان‌ سعدی به زبان آلمانی است.

كلیدواژه‌های مطلب:

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

تازه‌ترين مطالب اين بخش
  فروشگاهی مدرن در شهری کم‌آشنا

سفر در دل خراسان بزرگ، در تاریخ غرقت می‌کند.

  یکی از آن چند نفر

درباره نجف دریابندری، به مناسبت سال‌روز درگذشتش

  پیشاهنگ نثر شاعرانه

به مناسبت زادروز پیر هرات، خواجه عبدالله انصاری

  آن‌ها با دیگران فرق دارند؟

آیا می‌دانستید که برای برخی افراد، تنهایی نه تنها یک بار روانی نیست، بلکه فرصتی برای خودشناسی و رشد شخصی است؟

  فیلسوفی که معتقد بود «حرکت» وجود ندارد

پارادوکس آشیل و لاک‌پشت یکی دیگر از معماهای قدیمی زنون است که نشان می‌دهد حرکت چقدر می‌تواند عجیب باشد.