کریم امامی (زادهی ۵ خرداد ۱۳۰۹ در کلکتهی هندوستان – درگذشتهی ۱۸ تیر ۱۳۸۴ در تهران، ایران) مترجم، فرهنگنویس، ویراستار، منتقد هنری، نویسنده، روزنامهنگار و کارشناس کتاب و نشر اهل ایران بود.
وی از انگلیسیدانان و مترجمان برجستهی کشور بهشمار میرفت. ترجمهی گتسبی بزرگ، اثر اف. اسکات فیتزجرالد همواره نام کریم امامی را با ترجمهٔ مشهور او به خاطر میآورَد. همچنین دوستداران شرلوک هولمز در ایران او را به عنوان مترجم سنتی ماجراهای این کارآگاه مشهور در ایران میدانند. او ۲۴ داستان از ماجراهای شرلوک هولمز (که خود او نیز بدان علاقه داشت) را ترجمه کرد که از سوی انتشارات طرح نو در چهار مجلد به چاپ رسید. ویکیپدیا
آبان ۱۳۶۹ در مجلهی کلک مقالهای از او با عنوان «ترجمهناپذیرها و ترجمهپذیرها و راه آینده» منتشر شد که در ادامه برای بازخوانی خواهد آمد:
چرا مردان بیشتر از زنان احساس انزوا میکنند؟
بررسی کتاب «یادداشتهای زیرزمینی» اثر «فئودور داستایفسکی»
بررسی سه مغالطهی حالگرایی و نسبیگرایی اخلاقی
مهمترین پروژه فکری فیرحی ناتمام ماند.
ما وارد تاریخ شدهایم و دیگر منتظر نمیمانیم که درباره ما بنویسند.