ایسنا: برگزیدگان ایرانی جایزه ترجمهای که به مناسبت صد سالگی «ایتالو کالوینو» برگزار شد، طی مراسمی در سفارت ایتالیا در تهران معرفی شدند؛ تمامی برندگان و شرکتکنندگان این جایزه، از کالجها و دانشگاههای ایران بودند.
جایزه ترجمه «ایتالو کالوینو» از سری برنامههای هفته گسترش زبان ایتالیایی در جهان بود که امسال با تمرکز بر مشهورترین و پرتیراژترین نویسنده ایتالیایی (کالوینو) در سراسر جهان برگزار شد.
این جایزه در ایران با حمایت مرکز ارتقای تحصیلی ایتالیا و طی فراخوانی از سوی سفارت ایتالیا در تهران برگزار شد.
جوزفه پرونه، سفیر ایتالیا در تهران، در مراسم معرفی برندگان این جایزه، گفت: در فراخوانی که در قالب مجموعه رویدادهای هفتۀ زبان ایتالیایی در جهان منتشر کردیم که امسال به مناسبت صدسالگی «ایتالو کالوینو»، بر آثار او متمرکز بود، از شرکتکنندگان خواستیم که با ترجمه آثاری ترجمهنشده از آثار این نویسنده به زبان فارسی، یا با پژوهش درباره ترجمه آثار او به زبان فارسی، با هم به رقابت بپردازند.
او افزود: این رقابت بار دیگر نشان داد که ایتالو کالوینو در میان جوانان و دانشجویان ایرانی از محبوبیت خاصی برخوردار است، تا جاییکه میتوان گفت آثار او بر جامعه زبانآموزان ایتالیایی در ایران بسیار موثر بوده است.
در ادامه، یارا رومانوا، رایزن فرهنگی ایتالیا در تهران، در سخنانی با اشاره به ویژگیها و مختصات آثار شرکتکنندگان این جایزه، پیش از معرفی برندگان اعلام کرد که آثار برگزیده در قالب کتابی در یکی از انتشاراتیهای ایران منتشر خواهد شد.
سپس برندگان ایرانی جایزه «ایتالو کالوینو» به شرح زیر معرفی شدند:
برندگان جایزه ۲۵۰۰ یورویی ترجمه آثار داستانی ترجمهنشده کالوینو به فارسی: حدیث توکلیان، الناز اوجی، مهرنوش جوشش و فاطمه مقدسی، همگی از دانشگاه آزاد اسلامی.
برنده بخش پژوهش درباره استقبال از آثار ایتالو کالوینو در ایران و چرایی آن: نسیم محمدی از مدرسه زبان ایتالیایی در ایران.
برندگان بخش مطالعهای بر ترجمهها از آثار کالوینو به زبان فارسی: غزال حیدری (با مقالۀ ایتالو کالوینو، مرد کامل) و ریحانه تیموری
(با مقالۀ ایتالو کالوینو و بخت پارسی)، هر دو از دانشگاه تهران.
برندگان، لوح تقدیر و جایزۀ نقدی خود را از رایزن فرهنگی ایتالیا در تهران و یکی از استادان ایرانی زبان ایتالیایی دریافت کردند.
همچنین به سایر شرکتکنندگان نیز گواهی شرکت در مسابقه و بن خرید کتاب به مبلغ ۵۰ یورو اعطا شد.
پایانبخش این مراسم، برگزاری پنلی تخصصی با حضور رزالیا گامباتلا، هاله ناظمی و مژگان مهرگان بود.
در این پنل تخصصی، پروفسور رزالیا گامباتلا از ایتالیا، دربارۀ ویژگیهای محتوایی و زبانی آثار ایتالو کالوینو سخن گفت که بر ترجمه وسیع آثار او در جهان موثر بودهاند.
همچنین هاله ناظمی – مترجم کلکسیون شن (حاوی خاطرات سفر ایتالو کالوینو به ایران) –
و مژگان مهرگان – مترجم چهار کتاب کالوینو به فارسی – درباره تجربههای شخصی خود در زمان ترجمۀ آثار این نویسنده شهیر ایتالیایی، برای حاضران سخن گفتند.
نمایشگاهی از عکسهای مربوط به سفر ایتالو کالوینو به ایران در دهه ۷۰ میلادی نیز در حاشیه این مراسم برپا شده بود.
سیندخت حمیدیان درگذشت.
برگزیدهی ششمین دورهی جایزهی دکتر مجتبایی درگذشت.
رمان مشهور «دراکولا» اثری بود که پس از انتشارش در آخرین سالهای قرن نوزدهم، به آغازی برای ژانر ادبیات «خونآشامی» تبدیل شد.
این سخنان مخالف صریح آموزههای اسلامی در زمینه صلح، همزیستی انسانی و همبستگی بشری است.
بدون تمرین نقد صحیح، زندگی بر همه تلخ میشود.