به تازگی کتاب دوجلدی «ادبیات معاصر ایتالیا» نوشتهی جولیو فرّونی با ترجمهی منوچهر ساداتافسری به همت نشرهرمس منتشر شده است. محصولات ادبىِ شبهجزیرهی ایتالیا، که از نیمههاى قرن بیستم بههمت مترجمان فارسىزبان در اختیار مصرفکنندگان ایرانى قرار گرفته و تا اواخر قرن روزبهروز بر تعدادشان افزوده شده، اکنون به جایگاهى رسیدهاند که جهت سنجشگرى هنجارمند، پس از قرار گرفتن در چشمانداز تاریخى، از صافى «نقد و نظر» ارزیابانه عبور کنند. جولیو فرّونى، منتقد ادبى، پژوهشگر تاریخى و استاد دانشگاه، این وظیفه را در این مجموعهی دوجلدى بهعهده گرفته و نهتنها آثار ادبیات داستانىِ ترجمه شده از ایتالیایى به فارسى در طول این سالها را در بوتهی نقد و نظر قرار داده بلکه آنچه از میان این محصولات مهم بوده ولى از نظر کنشگران ایرانى بهدور مانده نیز در دست معرفى و داورىاش قرار گرفته است. او زمینهی پیدایش آثار را بررسى مىکند، به تحلیل مىپردازد، آبشخور اندیشهها را وامىکاود و از کوشش بهعملآمده در حوزههایى مانند روانکاوى، زبانشناسى، فلسفه، سبکشناسى و زیبایىشناسى نیز غافل نیست.
نشست هفتگی شهرکتاب در روز سه شنبه ۳۰ آبان ساعت ۱۵ به نقد و بررسی کتاب «ادبیات معاصر ایتالیا» اختصاص دارد که با حضور یاروسلاوا رومانوا، روزالیا گامباتزا، منوچهر سادات افسری، هاله ناظمی، مهدی فیروزان و علیاصغر محمدخانی در مرکز فرهنگی شهر کتاب واقع در خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید احمد قصیر (بخارست)، نبش کوچه سوم برگزار میشود و ورود برای علاقهمندان آزاد است.
بنا به وصیت زندهیاد حمیدی، پیکر او برای تشییع و خاکسپاری به بوشهر منتقل خواهد شد.
هوشنگ مرادی کرمانی، قصهگوی محبوب کودکان و نوجوانان ایران، اینک پس از سالها خلق داستانهایی که قلبها را لرزاند و لبها را به خنده واداشت، قلم را به زمین گذاشته است.
گزارش مراسم «نوروز در میراث شاهنامه»
مترجم رمان «همنوایی در پاییز» برگزیدهی این دوره شد.
روایت محمدرضا بهشتی از کلاسهای درس استاد مجتهدی