img
img
img
img
img

معرفی برگزیدگان ششمین‌ دوره‌ی جایزه‌ی ابوالحسن نجفی

نرگس قندیل‌زاده به عنوان برترین مترجم؛ حانیه پدرام و فرید دبیرمقدم به عنوان مترجمان تشویقی

 هیات داوران جایزه‌ی ابوالحسن نجفی از میان ۹ ترجمه‌ی راه یافته به مرحله نهایی این جایزه (پی‌نوشت: هنوز دوستت دارم ترجمه‌ی سارا پالیدی، تاریخچه‌ی تراکتورها به اوکراینی ترجمه‌ی خاطره کردکریمی، ژنرال دلاروره ترجمه‌ی وازریک درساهاکیان، دروازه‌ی خورشید ترجمه‌ی نرگس قندیل‌زاده، روز ملخ ترجمه‌ی فرید دبیرمقدم، انقلابی‌ها دوباره دست به کار می‌شوند ترجمه‌ی طهورا آیتی، نقشه و قلمرو ترجمه‌ی ابوالفضل الله‌دادی، در جست‌وجوی یک پیوند ترجمه‌ی حانیه پدرام، ترز راکن ترجمه‌ی محمد نجابتی) نرگس قندیل‌زاده را به عنوان مترجم برتر و برگردان فرید دبیر مقدم و حانیه پدرام را به عنوان ترجمه‌های تشویقی این دوره انتخاب کردند.

گفتنی است به برگزیده‌ی این جایزه، نشان ابوالحسن نجفی و صد میلیون ریال وجه نقد و به مترجمان تشویقی مبلغ پنجاه میلیون ریال و نشان ابوالحسن نجفی اهدا شد.

  جایزه‌‌ی «ابوالحسن نجفی» هرساله به منظور احترام و پاسداشت خدماتی که او به فرهنگ و ادب و عرصه‌ ترجمه‌ این مرز و بوم کرده، به بهترین ترجمه رمان و مجموعه داستان کوتاهی که در یک سال گذشته منتشر شده، اهدا می‌شود. داوری این دوره را ضیاء موحد، مهستی بحرینی، عبدالله کوثری، حسین معصومی‌همدانی، موسی اسوار، امید طبیب‌زاده، آبتین گلکار با دبیری علی‌اصغر محمدخانی بر عهده داشتند.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

تازه‌ترين مطالب اين بخش
  روایت‌های شفاف در دنیای گنگ

شمس لنگرودی از نو می‌نویسد…

  دکتر سعید حمیدیان در سوگ فرزند

سیندخت حمیدیان درگذشت.

  فرزین غفوری درگذشت

برگزیده‌ی ششمین دوره‌ی جایزه‌ی دکتر مجتبایی درگذشت.

  داستان گمشده‌ای که بعد از ۱۲۰ سال پیدا شد

رمان مشهور «دراکولا» اثری بود که پس از انتشارش در آخرین سال‌های قرن نوزدهم، به آغازی برای ژانر ادبیات «خون‌آشامی» تبدیل شد.

  بیانیه‌ی گروه مطالعات اسلامی فرهنگستان علوم درباره‌ی سخنان عضو مجلس خبرگان رهبری

این سخنان مخالف صریح آموزه‌های اسلامی در زمینه صلح، همزیستی انسانی و همبستگی بشری است.