سومین ویرایش اشعار فروغ فرخزاد به زبان ایتالیایی با عنوان “همه هستی من آوازی است” یکشنبه ۳۱ اردیبهشت در نمایشگاه بینالمللی کتاب تورین رونمایی و معرفی شد. این مجموعه پیش از این نیز در دو چاپ متفاوت با عنوان ‘ تنها صداست که میماند’ با مقدمه و ترجمه فائزه مردانی استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه بولونیا-ایتالیا در سال ۲۰۰۹ و ۲۰۱۸ به چاپ رسیده بود. موفقیت و توجه به این دو کتاب به گردآوری، برگردان و نشر سومی از آثار این شاعر انجامید که میتوان آن را کامل ترین متن از آثار فروغ فرخزاد در زبان ایتالیایی قلمداد کرد.
در این مجموعه پس از مقدمه ای در بررسی و شناسایی شعر فروغ فرخزاد و زمان و افکار او، برگزیده ای از اشعار سه کتاب ‘اسیر’ ‘عصیان’ و ‘دیوار’، متن کامل ‘تولدی دیگر’ و ‘ایمان بیاوریم به آغاز فصل سرد…’، بخشی از نامه ها و مصاحبه ها، یاداشت های سفر به ایتالیا، اشعار شعرای دیگر در سوگ و یاد او و در پایان بیوگرافی و کتابشناسی آثار گنجانده شده است. تمام اشعار ترجمه شده با متن فارسی در مقابل همراه است و شاعر معاصر ایتالیایی خانم ماریا گراتزیا کالاندرونه پیشگفتار ی بعنوان معرفی فروغ بر آن افزوده است. ترجمه گزیده اشعار دوران جوانی و نامه ها با همکاری شاعر و مترجم جوان فرانچسکو اوکتتو صورت گرفته و روی جلد زیبای کتاب اثر مهدی دوایی است.
این مجموعه را انتشارات لینداوو Lindau به چاپ رسانده است.
نویسنده در میان تمامی فصول تلاش کرده مستقیم و غیرمستقیم به بیان تفاوت مسافر و توریست بپردازد و خود نیز در سفرهایش بسته به موقعیت و ضرورت در میان این دو نقش رفتوآمد کند.
توانایی شگفتانگیز در آفرینش کمدیهای تاریک و طنزهای تلخ دربــارهی مـردم عادی آمریکا و چالشهای زندگیشان
انسان موجودی است که «دیگر نمیتواند حیوان باشد، اما هنوز خدا نشده است.»
نگاهی به «قلمرو برزخ» نونا فرناندز
چگونه تجربه عشق به چالشی برای هویت ما تبدیل میشود؟