هیئت داوران جایزهی استاد ابوالحسن نجفی متشکل از ضیاء موحد، مهستی بحرینی، عبدالله کوثری، حسین معصومیهمدانی، موسی اسوار، امید طبیبزاده، آبتین گلکار و با دبیری علیاصغر محمدخانی، پس از بررسی ۶۰ اثر ارسالی به دبیرخانه، فهرست نامزدهای راهیافته به مرحلهی نهایی هفتمین دورهی این جایزه را به این شرح اعلام کرد:
۱. «اگر گابریل نبود»، حنیف قریشی، ترجمهی پژمان طهرانیان، نشر برج
۲. «الیزابت فینچ»، جولین بارنز، ترجمهی محمدرضا ترکتتاری، نشر نی
۳. «باغهای تسلا»، پریسا رضا، ترجمهی ابوالفضل اللهدادی، نشر برج
۴. «باخ برای بچهها»، هلن گارنر، ترجمهی طیبه هاشمی، انتشارات بیدگل
۵. «بچههای تانر»، روبرت والزر، ترجمهی علی عبداللهی، نشر نو
۶. «در امریکا»، سوزان سانتاگ، ترجمهی نیلوفر صادقی، نشر برج
۷. «قصههای آشوب»، جوزف کنراد، ترجمهی نیما حضرتی، نشر نی
۸. «گلبرگ بلند دریا»، ایزابل آلنده، ترجمهی سعید متین، نشر برج
جایزهی «ابوالحسن نجفی» هرساله به منظور احترام و پاسداشت خدماتی که او به فرهنگ و ادب و عرصه ترجمه این مرز و بوم کرده، به بهترین ترجمهی رمان یا مجموعه داستانکوتاهی که در یک سال گذشته منتشر شده، اهدا میشود.
زمان مراسم اهدای جایزه ابوالحسن نجفی متعاقباً اعلام میشود.
باربارا پیم در دوران جنگ جهانی دوم احتمالا برای سرویس امنیت داخلی بریتانیا (MI۵) کار میکرده است.
برای بسیاری از نویسندگان رمان، پیوستن به تیمهای ساخت بازیهای ویدیویی نخست یک انتخاب اقتصادی است.
نشر چشمه در سوگ مدیر پخش
مریم مویدپور، مترجم ادبیات آلمانی، شامگاه ششم اردیبهشت از دنیا رفت.
بنا به وصیت زندهیاد حمیدی، پیکر او برای تشییع و خاکسپاری به بوشهر منتقل خواهد شد.